Skip to main content

Vinogradski to Kipnis, Oct 1967

DATE: Oct 28, 1967

ROUTE: Kharkov to Kiev

LANGUAGES: Yiddish (Soviet orthography without final letters),  a few words in Hebrew and Russian

SOURCECenter for the Studies of History and Culture of East European Jewry (Judaica Center)

Rg: 152

ASSOCIATE

Khane Levin

SUBJECTS:

Hebrew language

British crime drama film Tiger Bay

Vinogradsky to Kipnis, Oct 1967

 <date in Russian:> 28 окт. 67 г.

טערער קיניס! א דאנק פאר אער קארטל, ווס ס'האט מיר נר ווס איבערגעגעבנ די "גוישע" שנור. וועגנ אומקלרקייטנ: איכ בינ אינ לשנ קוידעש א גוי גאמער [גמור]... ווענ איכ הב בעייס מנע ארויסטרעטונגענ געפרווט א פּאָר מל זגנ, אז איכ קענ נישט קיינ העברעש, הט מענ געלאכט פונ מיר, מיינענדיק, אז איכ טרב קאטוועס, אונ איכ הב אופגעהערט זיכ דערמיט "בארימענ"... איר הט ניט לאנג געבראכט פונ טילימ [תהילים] עטלעכע שורעס אונ עס טוט מיר בעפיירעש הארציק באנג, ווס איכ הב קימאַט גרניט ניט פארשטאנענ.

נו, פארשטייט זיכ, אז "שלומ על ישראל!" פארשטיי איכ גאנץ גוט...

מיכ הט דערפרייט אער גרוס פונ וויערע פעדסיעוונע אונ לינינ.. איכ הב אכ אמל געפרעגט וועגנ וויערענ, הט איר מיר גרנישט ניט געענטפערט, הב איכ שוינ מער ניט געפרעגט... איצט בינ איכ געווען זייער צופרידנ, ווס איר וווינט א דירע נעבנ א דירע... איכ בעט גריסנ דינענ, ברשקענ, הינדענ אונ הערשלענ, נר איכ וויל פונדעסטוועגנ פרעגנ: הינדע איז אויכ אער שוועסטער?

איכ ווארט אפ אער ענטפער.

זט געזונט אונ גליקלעכ,

אער דלי.

פארגעסנ דערציילנ, אז כאנע האָט זיך אומגעקערט פון קליניקע אונ דאָרט האָט <זי> געזען דאָס בילד Тигров<ая> бухта

 

CONTENT

David Vinogradski apologizes for not knowing Hebrew at all. He is ashamed of this, so he begs Kipnis not to use Hebrew words and phrases anymore.

However, Vinogradski himself attempts to insert a few Hebrew words. Using the phonetic spelling, he jokes: “In the Holy language, I am a complete gentile.”

The only Hebrew phrase that Vinogradski was able to understand from Kipnis's previous letter and tried to reproduce, as is customary in modern Israel, “Peace to Israel”.

In a rambling postscript, the sender mentions that his wife the Yiddish writer Khane Levin has returned from the clinic, where she watched the British movie Tiger Bay.

 

FACTS AND EVENTS

The sender was the Kharkov-based retired reciter and performer of Yiddish literature David "Doly" Vinogradski. Before World War II, he lived in Odessa and was very popular, performing stories by Sholem-Aleichem, Sholem Ash, Yitzhok-Leybush Peretz, and recording discs. Here is a recording of him reading Sholom-Aleichem.

It seems that the remark “Peace to Israel” may reflect the emotional uplift sweeping over a significant portion of Soviet Jews as a result of the State of Israel's victory in the Six-Day War, which occurred a few months earlier.

Khane Levin/Levine/Levina