DATE: Oct 28, 1967
ROUTE: Kharkov to Kiev
LANGUAGES: Yiddish (Soviet orthography without final letters), a few words in Hebrew and Russian
SOURCE: Center for the Studies of History and Culture of East European Jewry (Judaica Center)
Rg: 152
ASSOCIATE:
SUBJECTS:
Hebrew language
British crime drama film Tiger Bay
<date in Russian:> 28 окт. 67 г.
טײַערער קיפּניס! א דאנק פאר אײַער קארטל, וואָס ס'האט מיר נאָר וואָס איבערגעגעבנ די "גוייִשע" שנור. וועגנ אומקלאָרקייטנ: איכ בינ אינ לאָשנ קוידעש א גוי גאמער [גמור]... ווענ איכ האָב בעייס מײַנע ארויסטרעטונגענ געפרוּווט א פּאָר מאָל זאָגנ, אז איכ קענ נישט קיינ העברעיִש, האָט מענ געלאכט פונ מיר, מיינענדיק, אז איכ טרײַב קאטאָוועס, אונ איכ האָב אופגעהערט זיכ דערמיט "בארימענ"... איר האָט ניט לאנג געבראכט פונ טילימ [תהילים] עטלעכע שורעס אונ עס טוט מיר בעפיירעש הארציק באנג, וואָס איכ האָב קימאַט גאָרניט ניט פארשטאנענ.
נו, פארשטייט זיכ, אז "שלומ על ישראל!" פארשטיי איכ גאנץ גוט...
מיכ האָט דערפרייט אײַער גרוס פונ וויערע פעאָדאָסיעוונע אונ ליאָנינ.. איכ האָב אײַכ אמאָל געפרעגט וועגנ וויערענ, האָט איר מיר גאָרנישט ניט געענטפערט, האָב איכ שוינ מער ניט געפרעגט... איצט בינ איכ געווען זייער צופרידנ, וואָס איר וווינט א דירע נעבנ א דירע... איכ בעט גריסנ דינענ, בראָשקענ, הינדענ אונ הערשלענ, נאָר איכ וויל פונדעסטוועגנ פרעגנ: הינדע איז אויכ אײַער שוועסטער?
איכ ווארט אפ אײַער ענטפער.
זײַט געזונט אונ גליקלעכ,
אײַער דאָלי.
פארגעסנ דערציילנ, אז כאנע האָט זיך אומגעקערט פון קליניקע אונ דאָרט האָט <זי> געזען דאָס בילד Тигров<ая> бухта
CONTENT
David Vinogradski apologizes for not knowing Hebrew at all. He is ashamed of this, so he begs Kipnis not to use Hebrew words and phrases anymore.
However, Vinogradski himself attempts to insert a few Hebrew words. Using the phonetic spelling, he jokes: “In the Holy language, I am a complete gentile.”
The only Hebrew phrase that Vinogradski was able to understand from Kipnis's previous letter and tried to reproduce, as is customary in modern Israel, “Peace to Israel”.
In a rambling postscript, the sender mentions that his wife the Yiddish writer Khane Levin has returned from the clinic, where she watched the British movie Tiger Bay.
FACTS AND EVENTS
The sender was the Kharkov-based retired reciter and performer of Yiddish literature David "Doly" Vinogradski. Before World War II, he lived in Odessa and was very popular, performing stories by Sholem-Aleichem, Sholem Ash, Yitzhok-Leybush Peretz, and recording discs. Here is a recording of him reading Sholom-Aleichem.
It seems that the remark “Peace to Israel” may reflect the emotional uplift sweeping over a significant portion of Soviet Jews as a result of the State of Israel's victory in the Six-Day War, which occurred a few months earlier.