Skip to main content

Vinogradski to Bella Kipnis, 1969

 DATE: June 22, 1969

ROUTE: Kharkov to Kiev

LANGUAGES: mostly Russian, partly Yiddish (in Soviet orthography without final letters)

SOURCE: Center for the Studies of History and Culture of East European Jewry (Judaica Center)

Rg: 154

ASSOCIATES:

Bella Kipnis (Itsik Kipnis' daughter)

Khane Levin 

Hershl Polyanker

Motl Talalayevski

Yekhiel Falikman

Rive Balyasna

Mishe Lev

SUBJECTS:

Kipnis's illness

Khane Levin's works

Vinogradsky to Bella Kipnis, part 1Vinogradsky to Bella Kipnis, part 2Vinogradsky to Bella Kipnis, part 3Vinogradsky to Bella Kipnis, part 4Vinogradsky to Bella Kipnis, part 5Vinogradsky to Bella Kipnis, part 6

Дорогая Бэба!

Я получил открытку Ицика, с большим трудом ее разобрал, а разобравши, ужаснулся: у Ицика – инфаркт…

Правда, эта болезнь очень продолжительная, но не очень опасная: у нас во дворе болели 3 человека инфарктом и все трое выздоровели, причем в больнице лежал только один – писатель Муратов, который лежал в очень хорошей больнице для старых коммунистов.

Меня интересует: в какой больнице лежит Ицик? В больнице для писателей или общей? Я от души желаю Ицику благополучно болеть и никогда больше о болезнях не знать.

Второй вопрос: как давно болеет Ицик? Должно быть, неделю, потому что Рива Балясная перед отъездом прислала мне письмо, в котором она упоминала Кипниса и, следовательно, тогда Ицик еще был здоров.

Теперь, дорогая Бэба, я обращаюсь к Вам с некоторыми просьбами, для выполнения которых Вам надо будет только обратиться к телефону.

Первое. Ицик мне пишет с Ваших слов, что в вышедшей книге рассказов евр<ейских> писателей есть рассказ Ханы, вероятно, под заглавием “Антошка”. Книги этой в Харькове нет, и я очень прошу Вас обратиться по телефону и узнать, есть ли еще эта книга в том магазине, где Вы ее приобрели, и не не могу ли я эту книгу выписать? Вы окажете мне большую услугу, потому что мне эта книга крайне нужна.

Во-вторых. Одновременно с тем, что я послал книгу Ханы Левиной Кипнису, я послал эту книгу Полянкеру, Фаликману и Талалаевскому. Полянкер и Талалаевский молчат, а книгу Фаликмана почта прислала обратно, при этом чиновник-бюрократ перечеркнул адрес, который я написал (ул. Ленина 68) и написал: Дружба Народов 8а, д<ом> Писателей, а на другой стороне написал: “В Харьков. Пишите точно адрес!”

Я ничего не понимаю! Неужели Фаликман переменил квартиру? Вот я Кипнису послал письмо с книгой Ханы тоже по адресу: Ул. Ленина 68, и все же Вы письмо получили, несмотря на то, что Вы живете по ул. Коцюбинского.

Если Вы не сочтете за труд, позвоните Фаликману и Полянкеру и спросите их, получили ли они мои письма?

Я очень прошу Вас ответить мне в скорости на это письмо и от всей души желаю Вам в течение многих десятилетий не знать о болезнях и чтоб Вы не испытали ни малейшей неудачи. Наилучшие пожелания посылаю Вере, отчество которой я забыл, а также Лене и сестрам Кипниса, имена которых я забыл, хотя мне помнится, что у одной был литературный псевдоним Дина Либкес, а если я ошибаюсь и что-то перепутал, то наперед прошу извинения.

Еще раз желаю Вам здоровья и счастья и жду Вашего скорого ответа.

Д. Виноградский.

Несколько строк пишу Кипнису.

Д.В.

טערער קיניס!

איכ וויל אייכ בריינגענ א קליינעמ אויסצוג פונ א בריוו, וועלכנ כאנע לעווינ האָט דערהאלטנ פון איינעמ פונ די גרעסטע אוקראיִנישע שרבער. דער בריוו איז פונ קיִעוו:

“Дорогая Хана Мироновна! Вдруг мне попала в руки Ваша книжка “Рiдне”. Я листал ее с чувством трепетного восторга <…>. Первое, что испытываешь, читая Ваши стихи, это сладкое чувство. Спасибо Вам за Ваш большой поэтический талант! <…> Во-вторых, это молодость, которая звучит в каждой строчке Ваших стихов. Дай боже нашим молодым быть такими молодыми! Цикл “Матери” вообще великолепен, а “Бiля памятника” потрясает..”

איצט האָב איכ צו אכ אזא מינ ביטע: מיר האָט געשריבנ מישע לעוו פונ “היימלאנד”, אז נאָר מיט צוויי כאדאָשימ צוריק איז דערשינענ דער בוכ “דערציילונגענ פונ ייִדישע סאָוועטישע שרבער”. מיכ אינטערעסירט זייער צי איז ניט אָפּגעדרוקט אינ דאָזיקנ זאמלבוכ כאנע לעווינס דערציילונג, וואָס האָט געזאָלט הייסנ “אנטאָשקע”?

צי קענ מענ ניט אויסשרבנ דעמ דאָזיקנ בוכ?

איכ בעט אכ זייער ענטפערנ אפנ דאָזיקנ בריוו אונ ווינטש אכ נאָכאמאָל געזונט אונ גליק.

אער פרנט אונ פארערער, וואָס האָט אכ הארציק ליב,

ד. ווינאָגראדסקי

 CONTENT

Vinogradski writes to Bella after hearing—via postcard from her father—that Itsik Kipnis has suffered a heart attack. He reassures her that the illness can be long but not necessarily dangerous, citing three neighbors who recovered, and asks where Kipnis is hospitalized (a high-quality writers’ clinic or an ordinary hospital) and how long he has been ill.

The sender points out that about a week ago, the Yiddish writer Rive Balyasna sent him a letter in which she mentioned Itsik, who was still healthy.

He requests Bella’s assistance with two errands:

  1. Confirm by phone whether the anthology Dertseylungen fun yidishe sovetishe shrayber — which he believes contains Khane Levin’s story “Antoshka” — is still available in the store where she bought it, so he can order a copy. The sender has been informed about issuing the book by the Sovetish Heymland editorial board member Mishe Lev.

  2. Call Falikman and Polyanker to check if they received copies of Levin’s book he sent them; one parcel to Falikman was returned with an address correction, causing confusion (Talalayevski does not react as well).

In a short Yiddish section addressed directly to Kipnis, Vinogradski quotes praise from an unnamed Ukrainian writer who recently read Levin’s poetry collection Ridne (“Native”), lauding its lyrical tone, youthful energy, and especially the “Mother” cycle.

Vinogradski closes with warm wishes for Kipnis’s recovery and happiness, plus greetings to Kipnis’s family, including a sister he recalls writing under the pseudonym Dina Libkes.

 

FACTS AND EVENTS

David "Doly" Vinogradski from Kharkov lived before WW2 in Odessa and was a popular reciter of Yiddish literary works, performing stories by Sholom-Aleichem, Sholom Ash, Yitzhok-Leibush Peretz. Here is a recording of him reading Sholom-Aleichem.

Khane Levin/Levine/Levina

Dertseylungen fun yidishe sovetishe shrayber [Stories of Yiddish Soviet Writers]The Yiddish prose collection Dertseylungen fun yidishe sovetishe shrayber [Stories of Yiddish Soviet Writers] was published in Moscow by Sovetskiy Pisatel' [Soviet Writer] publishers in 1969. More than 60 authors appear in the book. Khane Levin is represented here by a short story Mulye Bobrik (pp. 485-492), and not Antoshka as Vinogradski expected.

After Itsik Kipnis' passing, his daughter Bella (Beba) was taking care of her father's literary legacy for a quarter of a century.