Skip to main content

Lurye to Kipnis, 1967

DATE: Mar 31, 1967

ROUTE: Odessa to Kiev

LANGUAGE: Yiddish (Soviet orthography with final letters)

SOURCECenter for the Studies of History and Culture of East European Jewry (Judaica Center)

Rg: 326

ASSOCIATES

Alexander Polyanker

Bella Kipnis

SUBJECT

Writers' Union

Lurye to Kipnis, postcardLurye to Kipnis, text

31.III.67.

כאָשעווער און ליבער פרנט יצחק!

באקומען אער קארטל און וועל זן צופרידן זיך זען מיט אער טאָכטער בא מיר אין שטוב. קיין טעלעפאָן האָב איך ניט, ווארט איך אף א קלינג ניט אין טעלעפאָן, נאָר אף א געגארטן קלינג אין טיר. אז ווי [זי] וועט זן בא אונדז, וועל איך איר איבערגעבן א גרוס פון אך און אלץ, וואָס איר האָט געבעטן.

וועגן דער באגעגעניש אין שרבער־פאריין ווייס איך. ס'האָט מיר דערציילט סאשע אָליאנקער, ער איז איצט דאָ, אין אָדעס. מאָרגן קלבט ער זיך אהיים.

וואָס הערט זיך גוטס בא אך?

איך שיק אך מנע בעסטע וווּנטשן: געזונט, געזונט און געזונט! און נאָכאמאָל געזונט! און ווידעראמאָל געזונט! און שעפערישן ברויז! און האצלאָכע! און פרייד! און אלדאָס שענסטע!

מיט אכטונג,                                                                   נאָטע.

א פרײַנטלעכן גרוס פון מײַניקע.

CONTENT

The sender is looking forward to an upcoming friendly meeting with the addressee's daughter Bella (Beba), who is going to visit Odessa, and indicates that he has no telephone: the call should be made directly at the door.

Lurye reports that he is aware of some recent meeting at the Writers' Union: he was told about it by Alexander (Sasha) Polyanker, son of the Kiev Yiddish writer Hershl Polyanker, who is temporarily in Odessa and is leaving for home tomorrow.

The sender wishes Kipnis lots of health, as well as creative outbursts and success.

 

FACTS AND EVENTS

After Itsik Kipnis' passing, his daughter Bella was taking care of her father's literary legacy for a quarter of a century.

Having chronic heart disease, Kipnis repeatedly suffered from heart attacks.

Alexander Polyanker was an aviation engineer and a writer.